At hyre en tolk kan virke simpelt: Du har brug for hjælp til at forstå et andet sprog – og så hyrer du én, der kan det…
Men realiteten er, at tolkning ofte foregår i situationer, hvor præcision, kulturforståelse og etik spiller en altafgørende rolle.
Hos OnLine Translation arbejder vi professionelt med tolkning. Her deler vi vores erfaringer og giver dig 15 konkrete ting, du bør overveje, før du bestiller en tolk.
1. Tid, sted, sprog og emne – det er dit udgangspunkt
Før du overhovedet kontakter et tolkebureau, bør du have styr på, hvornår og hvor tolkningen skal foregå, hvilket sprog og hvilken dialekt der er brug for, samt hvad opgaven drejer sig om. Det er afgørende for at booke den rette tolk.
2. Jo mere information, desto bedre tolkning

Hvis tolken ved, hvad mødet handler om, kan tolken forberede sig og levere en langt bedre indsats. Udfyld fx bestillingsformularen hos OnLine Translation grundigt – og husk også at tage højde for kulturelle forhold, fx om en kvinde foretrækker en kvindelig tolk.
3. Retssag vs Hospitalsbesøg vs Jobcenter
Tolkens rolle varierer afhængigt af konteksten.
Man kan sige, at en retssag kræver juridisk forståelse, et hospitalsbesøg kræver medicinsk viden, og et jobcenter kræver ofte kendskab til systemets sprog. Så, der skal vælges en tolk med den rigtige erfaring.
4. Bestil i god tid
Jo tidligere du kontakter bureauet, desto større chance er der for at kunne booke den rigtige tolk – og for at tolken kan forberede sig. Tolkning er ikke en “plug and play”-ydelse.
5. Dårlig forberedelse har konsekvenser
Fejl i tolkningen kan føre til misforståelser, forsinkelser og i værste fald retlige konsekvenser. Tolkens evne til at levere afhænger direkte af dine forberedelser som kunde.
6. Undgå de klassiske fejl
Den største fejl er at sende en uklar forespørgsel. Oplysninger som “brug for en tolk til møde” er ikke nok. Vær specifik – og husk, at kontekst er alt.
7. Dialekt og kvalitet bliver testet
Hos OnLine Translation bliver tolke testet og evalueret løbende, ofte via feedback fra fx domstole. En god tolk kan være afgørende – en dårlig tolk kan få en sag til at kuldsejle.
8. Vi siger også nej
Hos OnLine Translation siger vi nej til opgaver, vi ikke er specialiserede i – fx døvetolkning. Kvalitet frem for kvantitet – og det bør du som kunde sætte pris på.
9. Er du i tvivl, om du har brug for en tolk? Så har du det nok!
Hvis der er den mindste risiko for, at én part ikke forstår kontrakter, rettigheder eller faglige udtryk – så bør du bruge en tolk. Det er bedre at være for grundig end det modsatte.
10. Fortrolighed og etik er alfa og omega
Alle tolke har tavshedspligt. De må ikke tage stilling, tilføje eller udelade noget. En god tolk er en neutral formidler – og skal kunne bære tunge emner uden at blive personligt påvirket.
11. Hav styr på det grundlæggende, før du ringer
Inden du kontakter bureauet, så hav styr på, hvad mødet handler om, hvor længe det varer, og hvor det skal foregå. Så kan vi hurtigt vælge den rigtige tolk til dig.
12. Hjælp tolken med at hjælpe dig
Skab de bedste rammer ved at give alle relevante oplysninger, være tydelig i din kommunikation – og anerkend tolkens rolle som en vigtig del af mødet eller processen.
13. Forberedelse virker – her er beviset
Vi anbefaler, at kunden udfylder tolkeformularen på vores hjemmeside og er tydelig angående kultur og tema – og dette forarbejde af dig/din virksomhed skaber den bedst mulige oplevelse for alle parter.
14. OnLine Translation er ikke som de andre
Her handler det ikke bare om at sende “en eller anden tolk”. Vi kender vores tolke, matcher dem personligt og fagligt – og sætter en ære i hurtigt og præcist at levere høj kvalitet.
15. Inden du trykker “send” – hav styr på disse tre ting:
– Tid og sted for opgaven
– Sprog og dialekt
– Kort beskrivelse af opgaven og dens karakter
Afsluttende bemærkning
Tolkning er mere end bare ord. Det handler om tillid, forståelse og præcision.
Ved at tage dig tid til at forberede dig ordentligt og vælge den rigtige samarbejdspartner, kan du sikre, at intet går tabt i oversættelsen.
Har du brug for hjælp til tolkning – eller bare spørgsmål om, hvordan det fungerer – så er vi klar til at hjælpe hos OnLine Translation.
Har I brug for en professionel tolk?
Hos OnLine Translation tilbyder vi mange forskellige oversættelses-ydelser. For eksempel tilbyder vi: juridiske oversættelser, medicinske oversættelser og mange flere…
Læs mere om vores tolkeservice
Kontakt os for høre mere på +45 76 33 9000 eller online@online-translation.dk