At oversætte til flere sprog handler ikke kun om at skifte ord ud fra ét sprog til et andet. Det handler om at forstå kultur, målgruppe og kontekst – og sikre, at budskabet bliver modtaget på den måde, det er tænkt.
Hos OnLine Translation har vi mange års erfaring med at hjælpe virksomheder, der skal kommunikere på tværs af sprog og kulturer – fra få markeder til verdensomspændende tilstedeværelse.
1. Fra 3 til 24 sprog – en kundes vækstrejse
Flersprogede oversættelser kan være en central del af en virksomheds vækststrategi. Som Diane fortæller:
“Vi havde en kunde, der i starten skulle have oversat til 2-3 sprog. Efter et stykke tid voksede de, og pludselig oversatte vi til 24 sprog. Det var spændende at følge udviklingen og se, hvordan sprogarbejdet fulgte med virksomhedens vækst”– OnLine Translation
Når en virksomhed udvider sine markeder, kræver det, at kommunikationen er konsekvent, professionel og kulturelt tilpasset – uanset om det gælder tekniske manualer, hjemmesider eller marketingmateriale.
2. Kulturel forståelse er nøglen
Flersprogede oversættelser handler i høj grad om at forstå målgruppen.
Sprog er nært forbundet med kultur, og små forskelle i ordvalg, tone eller stemmeføring kan have stor betydning.
Et konkret eksempel fra vores arbejde er en voice-over-opgave, hvor en kunde ønskede kvindestemmer på mellemøstlige sprog.
Det var vigtigt for, at budskabet blev modtaget korrekt i forhold til målgruppen og de kulturelle normer.
Derfor spørger vi altid:
-
Hvem er målgruppen?
-
Hvilket formål har kommunikationen?
-
Hvordan kan sproget bedst understøtte budskabet – kulturelt og emotionelt?
3. Når målgruppen er børn – eller voksne
En anden vigtig faktor er alder og modtagerens forståelsesniveau. Hvis modtagerne er børn, skal sproget naturligvis tilpasses deres univers – med enklere sætninger, lettere ord og et venligere toneleje.
Det kan virke som små detaljer, men det er netop her, den gode oversættelse adskiller sig fra den middelmådige.
4. Vi oversætter – men vi kommunikerer også
Hos OnLine Translation ser vi oversættelse som meget mere end ord. Vi ser det som kommunikation på tværs af kulturer.
Vores mål er, at dit budskab bliver forstået rigtigt – uanset sprog, kultur eller kontekst.