Can’t you just use Google Translate or ChatGPT when translating texts?
Many companies ask themselves that very question. It seems fast, cheap – and often “good enough”. But according to Diane and Erik from OnLine Translation, it’s a dangerous shortcut that can be costly in terms of credibility, legal errors and lost impact in communication.
A professional professional translator doesn’t translate sentence by sentence. They capture the message, nuances and mood of the text – and recreate it in the target language. This is often where the difference between “good enough” and “just right” becomes clear.
Read more about translations
Contact us to hear more at +45 76 33 9000 or contact us online@online-translation.dk
1. ChatGPT translates – but do they really get the message?
ChatGPT and Google Translate can give you a quick result. But they struggle to handle context, technical language and tone of voice. This means that even small mistakes can change the meaning – and in the worst case, lead to serious misunderstandings. One example is from Randers Municipality, where Google Translate was used in a case involving the forced removal of children. The result went completely wrong – with major human consequences. Read more about the case here.2. The art of professional translation
A professional professional translator doesn’t translate sentence by sentence. They capture the message, nuances and mood of the text – and recreate it in the target language. This is often where the difference between “good enough” and “just right” becomes clear.